(History of Principlities and their Rules).
Author : Meer Husain Ali Kirmani
Translator : Dr. Shafi Ahmed Sharieff
Publisher : Aftab -e- Karnataka Press, Mysore.
Pages : 420
Reviewer : Khalid Irfan.
The Freedom Movement, in our country, started right from the times when the treacherous intentions of the foreign powers, who entering our motherland in the guise of businessmen had started interfering in the political and administrative lives of the natives, were recognised beyond doubt by the farsighted patriot, present both among the ruling class and the common creed. Hazrath Tippu Sultan was among the poineers who sensed the lurking danger of any foreign domination. Apart from being a lover of the land and the people, he was equally a patron, like his illustrious father, Nawab Hyder Ali Khan, of great administrators, soldiers, writers, poets and men proficient in other arts and crafts. Among such exceptional men, Mir Husain Ali Kirmani occupies a distinct place both as an able courtier and as a man of letters. In the latter capacity, he is reported to have authored six books. The book under review is one of them. Its original is in Persian language and is said to be present in the manuscript form only. It seems to be authentic memoirs packed with information-factual-with a tinge of mysterious happenings here and there that sustains the interest of the reader. The most brilliant aspect of the memoirs is the wide spectrum covering the rulership of all Southern States starting from the foundation of Penukonda and Bijaynagar to the reign of Tippu Sultan. The chronicles pay more attention to the rivalry, fights and infights among the forces that try to usurp power and throne. However the description reveals the various aspects of the human nature also. This makes the narration appealing and instructive as well.
Dr. Shafi Ahmad Shariff must be congratulated for choosing this valuable work for his doctoral thesis. But for his attempt this factual account of early history of Deccan would have remained out of reach for the common reader. The book starts with “Translator’s Plea” and it has to be read honouring this plea. However it would be advisable to revise and edit the whole volume more discreetly for its subsequent editions.